

D4243

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཛྙཱ་སིངྔྷི་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གྲུབ་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དོན་ཀུན་རིག་།ཉེས་སྤངས་འགའ་ཞིག་ཡོད ན་ནི།།དེ་ལས་རིག་བྱེད་དོན་འགྲུབ་ཀྱི། །གཞན་དུ་ལོང་བ་བརྒྱུད་པ་ཡིན། །ཐོས་ལས་ཤེས་པ་ཕུལ་ཕྱིན་དང་། །ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད་ཅེས་འབྱུང་ཆོ། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཀུན། །མི་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན། །འོན་ཏེ་དེ་ནི་དགོངས་པ་སྟེ། །གཞན་དུ་དགོངས་ནས་བསྟན་ཡིན་ ན།།དེ་ལྟར་སེམས་པ་སྤངས་པ་ཡི། །རྟག་ལ་ཇི་ལྟར་དགོངས་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རིགས་པས་བསལ་ཕྱིར་ན། །ཐོས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་སོགས་ཚིག་ལའང་། །ཚད་མའི་རྒྱུན་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད། །གལ་ཏེ་གང་ལ་རིགས་པ་ཡི། །གནོད་མེད་རིག་བྱེད་དེ་བླངས་ན། ། ཅི་ཕྱིར་རིགས་པས་མི་གནོད་པའི། །ནལ་བུའི་ཚིག་ཀྱང་བླང་མི་བྱ། །མངོན་སུམ་མིན་པའི་དགོངས་རྣམས་ལ། །རིགས་དང་དངོས་ལ་བརྟེན་མ་ཡིན། །ལུང་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། །དེ་ཉིད་དངོས་སུ་རྟོག་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ཐོས་པ་ཚད་མ་ན། །དོན་ཀུན་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་གྲུབ། །དེ་སྤོང་བ་ཡི གླེན་རྣམས་ལ།།མཆོད་སྦྱིན་མཐོ་རིས་སོགས་ཚིག་རྣམས། །ཚད་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རིག་བྱེད་ཕྱོགས་གཅིག་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་མཁྱེན་ཡོད་པའི་ཚིག་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མེ་སོགས་ཡོད་ཚིག་དང་། །རིག་བྱེད་ཚད་མའང་དེ་ཡོད་དེ། །རིག་བྱེད་ཡན་ལག་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །མེ་ བཞིན་སྲེག་སོགས་ཚིག་བཞིན་ན།།དེ་ཡང་ཀུན་ལ་རུང་བའི་ཕྱིར།།དོན་གཅིག་ངེས་ལ་དབང་ཕྱུག་མིན། །དེ་ཕྱིར་བརྗོད་འདོད་སྒྲ་རྣམས་ནི། །དོན་གཅིག་གནས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དོན་གང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ། །མི་ཡིས་སྒྲ་དེ་བརྗོད་པ་ནི། །དེ་ཉིད་སྒྲ་ དེའི་བརྗོད་བྱ་ཞེས།།མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཡང་བརྡ་ལས་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་གང་གིས་བསྔགས་བརྗོད་དང་། །མཆོད་སྦྱིན་སྙན་ངག་རིག་བྱེད་བྱས། །ཤེས་མཐུ་ལྡན་པ་འགའ་ཡོད་དོ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པོ་ཤེས་ལྡན་ན། །ཇི་ལྟར་བདག་ལ་སོགས་པ་བསྟན། །བདག་ མེད་ཁོ་ན་ཞེས་བཤད་ལ།།དེ་ནི་གཞན་དུ་མི་སྨྲའོ། །དེ་ལྟའང་གཞན་དོན་གཉེར་བ་ནི། །འགའ་ཞིག་ཉན་པ་པོ་ལ་ལྟོས། །དགོངས་པའི་དབང་གིས་འགའ་ཞིག་ནི། །དེ་ནི་གཞན་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར། །ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་སེམས་ཅན་ནི། །བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་ན། ། དེ་ཕྱིར་དེ་ཡི་བསམ་པ་ཡང་། །བདག་འདྲས་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目]
梵文：Sarvajñasiddhikārikā
藏文：ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གྲུབ་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ
汉译：《一切智成就颂》
礼敬一切智者！
若有人能通达一切义理、
断除过失之人存在，
则从彼处可成就明论之义，
否则仅是盲人相随。
若说有从闻而得
圆满智慧之士夫，
是故具慧诸士夫，
皆与无知相连系。
若谓此为密意说，
别有所指而宣说，
如是离心之常法，
何处能有密意义？
若因理智能遮破，
闻教则非为量度，
是故祭祀等言说，
何有量度之相续？
若取无违正理之
明论，为何不接受
不违正理之其他
凡夫言说亦应取？
非现量之诸密意，
不依正理及实相，
若谓依止于圣教，
即是直接思维也。
是故若闻为正量，
即成一切智士夫，
于舍此愚痴众人，
祭祀生天等言说，
皆非是为正量度，
以是明论一分故，
如同遍智有之语。
若谓火等有之语，
明论量度亦同然，
以是明论支分故，
如火能烧等言说，
此复于一切应理，
定义一法非自在。
是故欲说诸声音，
是一义住之因也。
于彼欲说之义上，
人们所说彼声音，
即是此声所诠义，
应当如是明宣说。
此亦从约定可知，
是故有人造赞颂、
祭祀、诗歌及明论，
定有具智慧能力。
若造作者具智慧，
云何宣说有我等？
唯说无我之道理，
彼不会说为他义。
如是为利他众生，
随顺所化诸听众，
依据密意而宣说，
彼时示现为他说。
假立名言诸有情，
显现种种不同心，
是故彼等之意乐，
我等难以尽了知。

།ཡང་ན་སེམས་རྒྱུན་ལ་དགོངས་ནས། །ལོག་པའི་ལྟ་བ་ཡོངས་སྤོང་བའི། །འབྲས་བུ་སྟེར་བར་འགྱུར་བ་ནི། །དེ་ནི་སེམས་ཅན་སྟོན་པ་ཡིན། །རིག་བྱེད་མཆོད་སྦྱིན་ལས་ལ་ནི། །སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་གང་བཤད དང་།།ཆོ་ག་ལ་ནི་མངོན་སྤྱོད་སོགས། །མ་བགྲུངས་སེམས་ཅན་གནོད་བྱེད་པ། །དེ་དག་དོན་བྱེད་ལ་ལྟོས་ནས། །འགའ་ཞིག་གིས་ནི་ཡི་རང་སྟེ། །དཔེར་ན་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །སྡང་བའི་སེམས་ཅན་བཏང་བ་བཞིན། །ཡང་ན་ང་རྒྱལ་ཅན་ཀྱི་མི། །འགའ་ཞིག་ གིས་ནི་ཆེད་དུ་བསྟན།།ཆོ་ག་གཞན་གྱིས་མཉེས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་གསོལ་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་སྔོན་ལས་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །དེ་ནི་མཐུ་དང་ལྡན་པས་ན། །གང་ཞིག་སྲོག་གཅོད་བྱས་ན་ཡང་། །མཐུ་ལས་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྔགས་སྨན་གདོན་འདྲེའི་མཐུ་ལ་ སོགས།།རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཤེས་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་འབྱུང་། །མི་ཤེས་ཕྱིར་ན་ཇི་ལྟར་སྟོན། །འོན་ཏེ་རང་གི་བློས་བརྟགས་ནས། །འགའ་ཡིས་དེ་ནི་རབ་བསྟན་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དེ་ཚུན་ཆད། །ལུང་ནི་རབ་ཏུ་གནས་ཤེ་ན། །དེ་རིགས་མ་ཡིན་གདོན་འདྲེ་ དང་།།གསང་སྔགས་ཆེད་དཔྱད་རིགས་པ་རྣམས། །མིང་ཙམ་གྱིས་ནི་ཇི་ལྟར་ཡང་། །ཤེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆགས་ལ་སོགས་དང་འབྲེལ་པ་ནི། །མཁས་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་ཡང་ནི། །གནོད་དང་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཤེས་དབང་མེད། །དེ་ ཕྱིར་གང་གིས་ལུང་བསྟན་ནས།།ད་དུང་ཤེས་པ་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །མངོན་སུམ་མ་ཡིན་མཐོང་བ་ཡི། །འཇུག་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡོད། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གྲུབ་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ། སློབ་དཔོན་དགེ་སྲུངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

或者依据心相续，
为除一切邪见故，
能够赐予其果报，
此即开示有情者。
明论祭祀诸事业，
所说杀生等行为，
仪轨中有降伏等，
未数及损害有情。
彼等观待作利益，
有些人则生欢喜，
譬如为护国土故，
放出怀恨之有情。
或有些许傲慢者，
特意宣说此等法，
以作他法令欢喜，
诸天祈请之事业。
或由往昔业果熟，
彼具有大威力故，
纵然行作诸杀生，
威力不致有损减。
咒药鬼魔威力等，
广为开示宣说故，
有知此者而出现，
若不知故何能说？
若谓依自慧观察，
有人广为宣说彼，
世间至今如是等，
教法究竟安住者。
此理不然鬼魔等，
密咒详察诸道理，
仅以名相如何能，
了知其义不应理。
与贪等相系属者，
纵然精进于智慧，
损害及咒威力等，
一切种中无知权。
是故有人宣教已，
仍能生起诸智慧，
非是现量所见境，
有能趣入之士夫。
《一切智成就颂》由阿阇黎护法造毕。



